Tweetalige opvoedingen
Tweetalige opvoedingen
Ik wil mijn dochtertje tweetalig opvoeden (ben natuurlijk al bezig)
Zijn er hier jippers met ervaring? Ik ben erg benieuwd hoe jullie dat gedaan hebben en hoe dat gaat of gegaan is.
En waar ik aan moet denken, of waar ik rekening mee moet houden, wat ik kan verwachten.
Zijn er hier jippers met ervaring? Ik ben erg benieuwd hoe jullie dat gedaan hebben en hoe dat gaat of gegaan is.
En waar ik aan moet denken, of waar ik rekening mee moet houden, wat ik kan verwachten.
J0ela, 21.02.11 en I.van, 31.07.12
Leuk, nog een tweetalertje!
Isla wordt tweetalig opgevoed, Engels/Nederlands (papa is Schots). We zijn natuurlijk nog niet heel ver in het proces, ze is pas 20 maanden, maar ze gebruikt nu Engelse en Nederlandse woordjes door elkaar heen (bijvoorbeeld als ik haar sokken aan doe: 'daaaaag toes'
)
Omdat ze thuis alleen Engels hoort en maar 2 dagen in de week op de creche is, hebben de Engelse woordjes de overhand. Voor sommige dingen kent ze twee woorden (car, auto).
Ik heb taalkunde gestudeerd, en daar kwam tweetaligheid ook ter sprake, en ik heb veel collegas met twee-(of 3, of 4!)talige kinderen. Het belangrijkste is dat je consequent moet zijn, dus of je spreekt altijd de ene taal, of altijd de andere. Geen mengelmoesjes, en er ook niet in meegaan als zij in een mengtaaltje begint. En dat is lastig, merk ik nu al - als Isla bijvoorbeeld haar drinken op heeft zegt ze 'op!', en dan zeg ik bijna automatisch 'Yes, it's op'. En dat is dus niet handig
Verder zal een tweetalig opgevoed kind de eerste paar jaar geen onderscheid maken tussen de talen, dat komt pas als ze een jaar of 4 zijn. Ook kunnen ze eerst wat achterlopen in 1 of beide talen, maar dat gaat meestal snel over en op de lange termijn schijnt het zelfs goed voor je cognitieve vaardigheden te zijn om tweetalig te zijn. Maar aan het begin kan je er dus zorgen over maken, en opmerkingen krijgen van mensen in je omgeving, of juffen op school die er geen ervaring mee hebben. Maar - ik ken dus een meisje van 5 dat 4 talen spreekt, en ze weet precies tegen wie ze wat moet spreken. Als ze speelt hoor je haar een soort mengtaaltje spreken tegen zichtzelf, maar op school spreekt ze vloeiend Nederlands, thuis tegen haar vader Duits en tegen haar moeder Indonesisch, en tegen beiden samen Engels.
Ben benieuwd hoe het jouw meisje zal vergaan - lijkt me leuk om af en toe ervaringen uit te wisselen!
Isla wordt tweetalig opgevoed, Engels/Nederlands (papa is Schots). We zijn natuurlijk nog niet heel ver in het proces, ze is pas 20 maanden, maar ze gebruikt nu Engelse en Nederlandse woordjes door elkaar heen (bijvoorbeeld als ik haar sokken aan doe: 'daaaaag toes'

Omdat ze thuis alleen Engels hoort en maar 2 dagen in de week op de creche is, hebben de Engelse woordjes de overhand. Voor sommige dingen kent ze twee woorden (car, auto).
Ik heb taalkunde gestudeerd, en daar kwam tweetaligheid ook ter sprake, en ik heb veel collegas met twee-(of 3, of 4!)talige kinderen. Het belangrijkste is dat je consequent moet zijn, dus of je spreekt altijd de ene taal, of altijd de andere. Geen mengelmoesjes, en er ook niet in meegaan als zij in een mengtaaltje begint. En dat is lastig, merk ik nu al - als Isla bijvoorbeeld haar drinken op heeft zegt ze 'op!', en dan zeg ik bijna automatisch 'Yes, it's op'. En dat is dus niet handig

Verder zal een tweetalig opgevoed kind de eerste paar jaar geen onderscheid maken tussen de talen, dat komt pas als ze een jaar of 4 zijn. Ook kunnen ze eerst wat achterlopen in 1 of beide talen, maar dat gaat meestal snel over en op de lange termijn schijnt het zelfs goed voor je cognitieve vaardigheden te zijn om tweetalig te zijn. Maar aan het begin kan je er dus zorgen over maken, en opmerkingen krijgen van mensen in je omgeving, of juffen op school die er geen ervaring mee hebben. Maar - ik ken dus een meisje van 5 dat 4 talen spreekt, en ze weet precies tegen wie ze wat moet spreken. Als ze speelt hoor je haar een soort mengtaaltje spreken tegen zichtzelf, maar op school spreekt ze vloeiend Nederlands, thuis tegen haar vader Duits en tegen haar moeder Indonesisch, en tegen beiden samen Engels.
Ben benieuwd hoe het jouw meisje zal vergaan - lijkt me leuk om af en toe ervaringen uit te wisselen!
ik heb begrepen dat je 'in persoon' concequent moet zijn in de gesproken taal naar het kind.
Bijv moeder NL en vader italiaans oid.
Aanspreken en verder praten ook concequent houden naar het kind en beide ouders.
Vader spreekt italiaans en word in italiaans aangesproken, moeder spreekt NL naar kinderen en word in NL aangesproken...
Bijv moeder NL en vader italiaans oid.
Aanspreken en verder praten ook concequent houden naar het kind en beide ouders.
Vader spreekt italiaans en word in italiaans aangesproken, moeder spreekt NL naar kinderen en word in NL aangesproken...
Trotse mama van P uck [25-10-2009] J urre [22-05-2014] Sil [27-04-2016]
Ik spreek alleen Duits tegen David en Jaap alleen Nederlands. Ik maak trouwens wel kleine uitzonderingen. Borstvoeding noem ik bijv wel borstje drinken.
Het hoeft niet per se persoonsgebonden te zijn, je kan er ook voor kiezen om bijvoorbeeld situatiegebonden taal te gebruiken. Thuis praat je altijd Engels ga je de deur uit praat je Nederlands.
Ik heb trouwens gelezen dat kinderen vanaf 1,5 jaar al onderscheid kunnen maken tussen verschillende talen en ook al door hebben tegen wie zij in welke taal moeten spreken. Ik denk alleen dat dit niet altijd opgaat. David weet natuurlijk dat ik beide talen spreek, hij weet dus dat ik hem ook in het Nederlands begrijp. Ik heb ervoor gekozen om dan altijd in het Duits te herhalen wat hij tegen mij zei.
Het hoeft niet per se persoonsgebonden te zijn, je kan er ook voor kiezen om bijvoorbeeld situatiegebonden taal te gebruiken. Thuis praat je altijd Engels ga je de deur uit praat je Nederlands.
Ik heb trouwens gelezen dat kinderen vanaf 1,5 jaar al onderscheid kunnen maken tussen verschillende talen en ook al door hebben tegen wie zij in welke taal moeten spreken. Ik denk alleen dat dit niet altijd opgaat. David weet natuurlijk dat ik beide talen spreek, hij weet dus dat ik hem ook in het Nederlands begrijp. Ik heb ervoor gekozen om dan altijd in het Duits te herhalen wat hij tegen mij zei.
Nina, moeder van David 29-09-2009 en Sem 26-08-2012
Leuk om dit te lezen. Anna-Maria en Andreas worden ook 2=talig opgevoed, of bijna 3-talig. Ik spreek dus Nederlands, m'n man (en omgeving) Grieks en m'n man en ik spreken met elkaar Engels, maar dus niet naar de kinderen toe.
Ik merk nu heel duidelijk dat Anna-Maria alle 3 talen goed begrijpt, maar ze spreekt nu voornamelijk Grieks.
Ik probeer idd consequent Nederlands te praten, maar dat is vaak best lastig omdat AM voornamelijk Grieks spreekt, ook vaak naar mij toe. Of ze weet niet meer hoe iets heet, en wil dat aan haar oma hier vertellen, dan heeft ze er niks aan als ik dat in het NL zeg, dus dan zeg ik het wel in het Grieks. Βest lastig hoor.
Ik wil er nog een boek over lezen, maar heb nog niet echt een praktisch boek gevonden. Veel boeken schrijven over de keuze wel/niet meertalig opvoeden, of omschrijven de voor/nadelen, maar dat wil ik niet zozeer. Misschien weten jullie wat?
Ik merk nu heel duidelijk dat Anna-Maria alle 3 talen goed begrijpt, maar ze spreekt nu voornamelijk Grieks.
Ik probeer idd consequent Nederlands te praten, maar dat is vaak best lastig omdat AM voornamelijk Grieks spreekt, ook vaak naar mij toe. Of ze weet niet meer hoe iets heet, en wil dat aan haar oma hier vertellen, dan heeft ze er niks aan als ik dat in het NL zeg, dus dan zeg ik het wel in het Grieks. Βest lastig hoor.
Ik wil er nog een boek over lezen, maar heb nog niet echt een praktisch boek gevonden. Veel boeken schrijven over de keuze wel/niet meertalig opvoeden, of omschrijven de voor/nadelen, maar dat wil ik niet zozeer. Misschien weten jullie wat?
Ik heb van iemand het boek geleend: Hoe kinderen meertalig opgroeien:
http://www.bruna.nl/boeken/hoe-kinderen ... 9076092072
Ik heb het boek alleen diagonaal gelezen, maar er staan iig veel voorbeelden tussen enzo.
http://www.bruna.nl/boeken/hoe-kinderen ... 9076092072
Ik heb het boek alleen diagonaal gelezen, maar er staan iig veel voorbeelden tussen enzo.
Nina, moeder van David 29-09-2009 en Sem 26-08-2012
ow gelukkig genoeg ervaring hier waar ik uit kan putten!!
even snel (sta te koken): man man spreekt enkel Bosnisch (of Servisch, dat komt vrijwel op hetzelfde neer) en ik spreek Nederlands en Bosnisch. Mijn Bosnisch is niet perfect en ik denk dat J0ela van mij best fouten kan aanleren.... verder vind ik het belangrijk dat ze Nederlands leert met oog op mijn familie en ook op haar toekomst die wellicht in NL zal liggen.
Mijn man en ik spreken dus wel Bosnisch samen. Ik merk dat ik veel moeite moet doen om NLs te blijven spreken tegen J0ela. Vooral als mijn man thuis is, dan ben ik toch geneigd Bosnisch te spreken omwille van hem.
Ik hoop maar dat ik daar tot nu toe nog niet veel mee verpest heb, ik doe mijn best... Ze is eigenlijk de hele dag met mij dus ze hoort wel NLs, ik zet ook wel NLse dvd's op. Maar verder is het natuurlijk allemaal Bosnisch - ze zal hier ook naar school gaan uiteraard dus het is belangrijk dat ze dat goed leert.
Ik heb idd begrepen dat ze traag op gang kunnen komen op deze manier, wanneer merkten jullie daar eventueel wat van?
even snel (sta te koken): man man spreekt enkel Bosnisch (of Servisch, dat komt vrijwel op hetzelfde neer) en ik spreek Nederlands en Bosnisch. Mijn Bosnisch is niet perfect en ik denk dat J0ela van mij best fouten kan aanleren.... verder vind ik het belangrijk dat ze Nederlands leert met oog op mijn familie en ook op haar toekomst die wellicht in NL zal liggen.
Mijn man en ik spreken dus wel Bosnisch samen. Ik merk dat ik veel moeite moet doen om NLs te blijven spreken tegen J0ela. Vooral als mijn man thuis is, dan ben ik toch geneigd Bosnisch te spreken omwille van hem.
Ik hoop maar dat ik daar tot nu toe nog niet veel mee verpest heb, ik doe mijn best... Ze is eigenlijk de hele dag met mij dus ze hoort wel NLs, ik zet ook wel NLse dvd's op. Maar verder is het natuurlijk allemaal Bosnisch - ze zal hier ook naar school gaan uiteraard dus het is belangrijk dat ze dat goed leert.
Ik heb idd begrepen dat ze traag op gang kunnen komen op deze manier, wanneer merkten jullie daar eventueel wat van?
J0ela, 21.02.11 en I.van, 31.07.12
Wij voeden de kinderen 3-talig op, ik spreek Nederlands (mijn man en ik onderling ook), mijn man spreekt Fries, en buitenshuis (met name op school dus) is de taal Engels.
Wytse heeft tot hij 1,5 was in NL gewoond, dus Engels is er daarna pas bijgekomen, Marrit zit vanaf haar geboorte in deze situatie.
Zoals gezegd, het is belangrijk consequent te zijn. Dus als ouder kiezen voor 1 taal (die je ook vloeiend moet spreken, maar dat zal geen probleem zijn met je moedertaal), en daar niet van afwijken. Wij lieten de kinderen in het begin vrij, maar inmiddels wijzen we ze er wel op als ze ons in de verkeerde taal aanspreken (dat gebeurt zelden, het blijft bij een enkel woordje). Daarnaast kun je nog een taal buitenshuis hebben. Ik weet niet precies hoe de situatie bij jullie is, spreekt jouw man een andere taal, dis dan dus ook de omgevingstaal is? Dan is het Nederlands een beetje de 'underdog', maar als je consequent bent moet het wel lukken (tot ze pubers zijn heb ik begrepen
) Hier hebben we er overigens voor gekozen om Wytse ook echt Nederlandse lessen te laten volgen, maar dat heeft te maken met het feit dat wij wellicht een keer teruggaan naar NL, en het is hier mogelijk. Je hebt die optie niet altijd, al kun je wel lespaketten kopen om zelf thuis les te kopen. Toen hij jonger was werkten we wel met de boeken van Bas (o.a. Ik ben Bas) en had hij een abonnement op een Nederlands tijdschrift. Voor Marrit doen we er minder aan, zij heeft duidelijk meer gevoel voor taal, we hebben nu meer Nederlandstalig spul al liggen, en het is ook wel gewoon tijdgebrek.
Onze beide kinderen waren vrij laat met praten, vooral Wytse. Maar zogauw ze echt goed begonnen te praten (zinnetjes), konden ze eigenlijk ook direct goed dat onderscheid maken. Wytse is nu bijna 6 en gewoon vloeiend drietalig. Bij Marrit ligt het Engels nog wat achter, maar nu ze weer naar school gaat hier gaat ze heel rap vooruit, en spreekt ze ook in het Engels al heel aardig in volzinnen.
Voor meer info, kijk eens op ouders online, http://www.ouders.nl/ltaal.htm#meertaligheid
Wytse heeft tot hij 1,5 was in NL gewoond, dus Engels is er daarna pas bijgekomen, Marrit zit vanaf haar geboorte in deze situatie.
Zoals gezegd, het is belangrijk consequent te zijn. Dus als ouder kiezen voor 1 taal (die je ook vloeiend moet spreken, maar dat zal geen probleem zijn met je moedertaal), en daar niet van afwijken. Wij lieten de kinderen in het begin vrij, maar inmiddels wijzen we ze er wel op als ze ons in de verkeerde taal aanspreken (dat gebeurt zelden, het blijft bij een enkel woordje). Daarnaast kun je nog een taal buitenshuis hebben. Ik weet niet precies hoe de situatie bij jullie is, spreekt jouw man een andere taal, dis dan dus ook de omgevingstaal is? Dan is het Nederlands een beetje de 'underdog', maar als je consequent bent moet het wel lukken (tot ze pubers zijn heb ik begrepen

Onze beide kinderen waren vrij laat met praten, vooral Wytse. Maar zogauw ze echt goed begonnen te praten (zinnetjes), konden ze eigenlijk ook direct goed dat onderscheid maken. Wytse is nu bijna 6 en gewoon vloeiend drietalig. Bij Marrit ligt het Engels nog wat achter, maar nu ze weer naar school gaat hier gaat ze heel rap vooruit, en spreekt ze ook in het Engels al heel aardig in volzinnen.
Voor meer info, kijk eens op ouders online, http://www.ouders.nl/ltaal.htm#meertaligheid
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)
Oh, je geeft net al antwoord op mijn vraag. Natuurlijk is het nog niet te laat, maar ik zou mezelf wel heel snel aanleren echt alleen Nederlands te spreken tegen je dochter, zeker als jij niet perfect Bosnisch spreekt. Volgens mij is het even wennen, maar al gauw weten jullie niet beter. Verstaat je man ook Nederlands? Want dat maakt het makkelijker denk ik, dan sluit je hem niet buiten door Nederlands te spreken. Mooie uitdaging voor hem zou ik zeggen
.
Zoals ik al zei, hier late praters. Wytse was laat met de eerste woordjes, en begon pas na zijn 2e heel voorzichtig met 2-woordzinnetjes. Ook daarna bleef het vrij langzaam gaan, maar het is goedgekomen, hoor!
Marrit was tot onze verbazing wel al vroeg met de eerste woordjes, maar heeft daarna een tijd stilgestaan Rond haar 2e verjaardag begon ze opeens met 2-woordzinnetjes, en binnen een paar maanden sprak ze in beide talen in prachtige volzinnen, en daarbij dus nog wat Engels. Marrit heeft het echt bijgehaald, zij sprak rond haar 3e denk ik beter Nederlands dan menig 1-talig kind. Maar goed, zij heeft er duidelijk aanleg voor.

Zoals ik al zei, hier late praters. Wytse was laat met de eerste woordjes, en begon pas na zijn 2e heel voorzichtig met 2-woordzinnetjes. Ook daarna bleef het vrij langzaam gaan, maar het is goedgekomen, hoor!
Marrit was tot onze verbazing wel al vroeg met de eerste woordjes, maar heeft daarna een tijd stilgestaan Rond haar 2e verjaardag begon ze opeens met 2-woordzinnetjes, en binnen een paar maanden sprak ze in beide talen in prachtige volzinnen, en daarbij dus nog wat Engels. Marrit heeft het echt bijgehaald, zij sprak rond haar 3e denk ik beter Nederlands dan menig 1-talig kind. Maar goed, zij heeft er duidelijk aanleg voor.
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)
Onze kinderen worden ook tweetalig opgevoed. Thuis spreken we Nederlands, buiten de deur Duits. Sarah en Elise spreken beide talen vloeiend. Cay spreekt tot nu toe alleen maar Duits. Dat komt omdat hij hele dagen op de Kita (kdv) is. Toen Sarah en Elise zo klein waren, spraken ze alleen maar Nederlands.
In het begin vond ik het zelf nogal verwarrend en sprak dan Duits met Sarah. Tot de kinderarts me zei dat ik daar beter mee op kon houden. Het kwam vanzelf wel goed. Hij had gelijk. Ik spreek goed Duits, maar wel met een flink Nederlands accent. Dan is het gewoon beter om mijn moedertaal met de kinderen te spreken. Ik wil niet dat ze onze fouten overnemen. En al helemaal niet mijn accent.
In het begin vond ik het zelf nogal verwarrend en sprak dan Duits met Sarah. Tot de kinderarts me zei dat ik daar beter mee op kon houden. Het kwam vanzelf wel goed. Hij had gelijk. Ik spreek goed Duits, maar wel met een flink Nederlands accent. Dan is het gewoon beter om mijn moedertaal met de kinderen te spreken. Ik wil niet dat ze onze fouten overnemen. En al helemaal niet mijn accent.
Mama van Evelien (36), Jojanneke (33), Sandrina (32), Sarah (19), Elise (18) en Cay (15)
En oma (al ken ik ze niet) van 7 prachtige kleinkinderen
En oma (al ken ik ze niet) van 7 prachtige kleinkinderen
- mama talla
- J&J HAWAII
- Berichten: 6269
- Lid geworden op: ma jul 26, 2010 9:26 pm
Wij spreken thuis Frans en Nederlands. In principe spreek ik Nederlands met de kinderen en mijn man Frans. In praktijk praat ik echter ook regelmatig Frans met de kinderen. Dat is zo gegroeid omdat O + M toen ze hier pas waren nog geen NL verstonden. Nu zou ik er eigenlijk mee moeten stoppen. Of we moeten idd overstappen op thuistaal, buitenshuistaal.
Bij Nathan is het echte tweetalig opvoeden pas begonnen toen Gabriel met de jongens hier kwam wonen. Hij was toen 2 jaar en 7 maanden. het verliep in het begin moeizaam, ondanks dat hij toch al wel een aantal woorden kende (heel expliciet door mij aangeleerd oa door dvd's en boekjes in het Frans en ook door zelf Frans te praten). Maar nu we in Kameroen zijn geweest en hij 3 1/2 week bijna alleen maar Frans heeft gesproken is het echt enorm verbeterd. Je bent dus zeker nog niet te laat. Begin er juist nu mee!
Tips: boekjes en dvd's kopen en die voorlezen en laten kijken. Nederlandstalige tv-programma's (sesamstraat, zandkasteel ed) laten kijken, evt via uitzendinggemist.nl
Ken je andere Nederlanders met kinderen in de buurt? Anders kunnen jullie misschien een soort speelgroepje beginnen. Wij spreken af en toe af met andere tweetalig Frans-NL sprekende gezinnen. En dat helpt ook echt.
Verder skypen met familie in NL, misschien kan oma via de webcam een boekje voorlezen? Op youtube kun je ook prentenboeken voorgelezen vinden. Ook erg leuk.
Groetjes Jikke
Bij Nathan is het echte tweetalig opvoeden pas begonnen toen Gabriel met de jongens hier kwam wonen. Hij was toen 2 jaar en 7 maanden. het verliep in het begin moeizaam, ondanks dat hij toch al wel een aantal woorden kende (heel expliciet door mij aangeleerd oa door dvd's en boekjes in het Frans en ook door zelf Frans te praten). Maar nu we in Kameroen zijn geweest en hij 3 1/2 week bijna alleen maar Frans heeft gesproken is het echt enorm verbeterd. Je bent dus zeker nog niet te laat. Begin er juist nu mee!
Tips: boekjes en dvd's kopen en die voorlezen en laten kijken. Nederlandstalige tv-programma's (sesamstraat, zandkasteel ed) laten kijken, evt via uitzendinggemist.nl
Ken je andere Nederlanders met kinderen in de buurt? Anders kunnen jullie misschien een soort speelgroepje beginnen. Wij spreken af en toe af met andere tweetalig Frans-NL sprekende gezinnen. En dat helpt ook echt.
Verder skypen met familie in NL, misschien kan oma via de webcam een boekje voorlezen? Op youtube kun je ook prentenboeken voorgelezen vinden. Ook erg leuk.
Groetjes Jikke
Groeten Jikke
trotse mama van Nathan (27-05-2007) en Anna (22-05-2012)
tata en maman Jikke van Corine (32), Danielle (30), Nickson (28), Orland (25) en Melvin (23)
Oma van een kleinzoon (juni 2023) en een kleindochter (april 2025)
trotse mama van Nathan (27-05-2007) en Anna (22-05-2012)
tata en maman Jikke van Corine (32), Danielle (30), Nickson (28), Orland (25) en Melvin (23)
Oma van een kleinzoon (juni 2023) en een kleindochter (april 2025)
Ja zijn er toch weer meer dan ik dacht.
Ik vind het helemaal niet lastig eigenlijk. Voor mij is dit heel natuurlijk. Ik kan mij niet voorstellen volledig Nederlands te praten tegen David. Duits is ook echt mijn ' emotionele' taal. Ook buitenshuis praat ik gewoon Duits tegen David, soms vraag ik mij af wat mensen daarvan denken. Als iemand Turks praat of Marokkaans dan zeggen ze ook: praat eens Nederlands.
Wat ik echt mis zijn Duitse speelmaatjes voor David. In zijn belevingswereld praten kinderen allemaal Nederlands, echt jammer.
Ik vind het helemaal niet lastig eigenlijk. Voor mij is dit heel natuurlijk. Ik kan mij niet voorstellen volledig Nederlands te praten tegen David. Duits is ook echt mijn ' emotionele' taal. Ook buitenshuis praat ik gewoon Duits tegen David, soms vraag ik mij af wat mensen daarvan denken. Als iemand Turks praat of Marokkaans dan zeggen ze ook: praat eens Nederlands.
Wat ik echt mis zijn Duitse speelmaatjes voor David. In zijn belevingswereld praten kinderen allemaal Nederlands, echt jammer.
Nina, moeder van David 29-09-2009 en Sem 26-08-2012
Ik vind het ook heel natuurlijk, mijn man en ik spreken beide onze moedertaal (nou ja, mijn moedertaal is eigenlijk Limburgs, maar Nederlands is mijn 2e moedertaal), en dat voelt sowieso goed. En in onze situatie komt er dan Engels bij, maar dat gaat ook vanzelf.
Volgens mij is het heel goed voor een kind om meertalig op te groeien, het maakt het makkelijker om ook op latere leeftijd nog een nieuwe taal te leren. Nu leer je in Nederland natuurlijk sowieso meerdere talen, later op school, maar ik zie het wel bij Amerikanen of Britten die nooit een andere taal dan Engels hebben geleerd, die hebben zelfs al moeite om een buitenlandse naam uit te spreken.
Overigens is die 2e taal vaak ook heel belangrijk om met grootouders en andere familie te communiceren. Lijkt mij vreselijk als die relatie spaak loopt vanwege de taal.
Volgens mij is het heel goed voor een kind om meertalig op te groeien, het maakt het makkelijker om ook op latere leeftijd nog een nieuwe taal te leren. Nu leer je in Nederland natuurlijk sowieso meerdere talen, later op school, maar ik zie het wel bij Amerikanen of Britten die nooit een andere taal dan Engels hebben geleerd, die hebben zelfs al moeite om een buitenlandse naam uit te spreken.
Overigens is die 2e taal vaak ook heel belangrijk om met grootouders en andere familie te communiceren. Lijkt mij vreselijk als die relatie spaak loopt vanwege de taal.
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)
Leuk dit draadje.
Ik vind 't niet moeilijk of lastig om NL te spreken en wil echt dat ze NL gaan praten. Somige situaties zijn een beetje moeilijk, maar ja, een keertje een 'foutje' maken en een andere taal spreken is natuurlijk geen probleem.
Mama Talla heeft goede tips, de meesten doe ik hier ook. Dus geen Griekse dvd's; Grieks horen ze al vaak genoeg. Veel voorlezen in NL, 'Ik ben Bas' hebben wij idd ook, is super. En verder heb ik hier het geluk dat er hier een Nederlandse school is op zaterdag waar ze vanaf 4 jaar naartoe kunnen en dat ga ik zeker doen (heb er zelf jarenlang les gegeven).
Zeker ivm eventuele terugkeer naar NL, of later studie in NL wil ik dat de kids goed NL spreken, en natuurlijk ook voor de communicatie met familie daar, dus ik ben echt gemotiveerd.
Ik geloof niet dat Anna-Maria laat is/was met woordjes/praten, maar dat hoor je wel eens idd. Maar niks om over ongerust te zijn dus.
Ik vind 't niet moeilijk of lastig om NL te spreken en wil echt dat ze NL gaan praten. Somige situaties zijn een beetje moeilijk, maar ja, een keertje een 'foutje' maken en een andere taal spreken is natuurlijk geen probleem.
Mama Talla heeft goede tips, de meesten doe ik hier ook. Dus geen Griekse dvd's; Grieks horen ze al vaak genoeg. Veel voorlezen in NL, 'Ik ben Bas' hebben wij idd ook, is super. En verder heb ik hier het geluk dat er hier een Nederlandse school is op zaterdag waar ze vanaf 4 jaar naartoe kunnen en dat ga ik zeker doen (heb er zelf jarenlang les gegeven).
Zeker ivm eventuele terugkeer naar NL, of later studie in NL wil ik dat de kids goed NL spreken, en natuurlijk ook voor de communicatie met familie daar, dus ik ben echt gemotiveerd.
Ik geloof niet dat Anna-Maria laat is/was met woordjes/praten, maar dat hoor je wel eens idd. Maar niks om over ongerust te zijn dus.
Even van de andere kant.
Ik ben 3 talig opgevoed en kan me geen nadelen ervan herrinneren. Nederlands thuis
Engels op school
Swahili met de vrienden op straat ed.
Dit tot mijn 11de.
Swahili spreek ik bijna niet, versta het nog wel een beetje
Emgels naturlijk op de middelbare school gehad, spreek ik redelijk, versta ik goed.
Nederlands gaat goed, maar ja woon dan ook sinds mijn 11de weer in NL.
Moet ik er wel bij zeggen dat ik absoluut geen taalgevoel heb
Ik ben 3 talig opgevoed en kan me geen nadelen ervan herrinneren. Nederlands thuis
Engels op school
Swahili met de vrienden op straat ed.
Dit tot mijn 11de.
Swahili spreek ik bijna niet, versta het nog wel een beetje
Emgels naturlijk op de middelbare school gehad, spreek ik redelijk, versta ik goed.
Nederlands gaat goed, maar ja woon dan ook sinds mijn 11de weer in NL.
Moet ik er wel bij zeggen dat ik absoluut geen taalgevoel heb
Gerrie, (pleeg)moeder van J (2005), H (2006), E (2007), M (2009) en S (2013) en soms een crisis plaatsing.
Wat bedoel je precies met de andere kant? Ik lees dat je je talenkennis grotendeels verloren bent, dat is jammer, maar maakt je 3-talige opvoeding nog niet negatief, toch? Heb jij er echt nadelen van ondervonden?Gerrie schreef:Even van de andere kant.
Kan me trouwens voorstellen dat het lastig is Swahili te behouden, dat is wel een heel andere taal, en daar kom je in NL natuurlijk nooit mee in aanraking.
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)
Nee hoor, zie het helemaal niet als nadelig, 1ste zin misschien verkeerd verwoord.
Ik denk dat wil je kind de talen behouden dat je dus echt tot na zijn/haar 11de de talen gesproken moeten worden
Ik denk dat wil je kind de talen behouden dat je dus echt tot na zijn/haar 11de de talen gesproken moeten worden
Gerrie, (pleeg)moeder van J (2005), H (2006), E (2007), M (2009) en S (2013) en soms een crisis plaatsing.
Ja, dat denk ik ook. Maar volgens mij 'kweek' je wel meer gevoel voor taal, en dat is natuurlijk altijd meegenomen.Gerrie schreef:Nee hoor, zie het helemaal niet als nadelig, 1ste zin misschien verkeerd verwoord.
Ik denk dat wil je kind de talen behouden dat je dus echt tot na zijn/haar 11de de talen gesproken moeten worden
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)
Ik spreek gewoon Nederlands tegen de kinderen als ik het echt alleen tegen hen heb. Gaat eigenlijk vanzelf. Ik spreek vrijwel nooit Engels tegen de kinderen, alleen als ik ze tegelijkertijd met een Engelstalig vriendje oid aanspreek. Ik vind het weinig nut hebben ze als we ergens op visit zijn in het Engels te gaan vragen of ze nog even naar de wc moeten.
Emily, mv Wytse (15-10-2005), Marrit (14-05-2008) en Abel (11-04-2012)